(2003-09-08)

阿五专栏

耳大招风

● 阿五


  

  一个人好奇,凡事都想知道,盘根问底,英语明喻以“兔耳”(rabbit ears)喻之:Have rabbit's ear,亦作:Have long ears,或Have big ear。

  长耳、大耳都足以招风,有什么风声全听得到。这个ear的明喻,常用以指消息灵通之辈:John has long ears,指他消息灵通也。刺耳尖声(shrill),有ear-splitting明喻形容,震耳欲聋亦即裂耳也。耳朵受伤,有以cauliflower ear作明喻者。耳朵外形有如花椰菜,拳赛中耳部多次被击(repeated blows to the ear)造成的伤害。

  耳中有跳蚤,flea in the ear,喻责骂、申斥。明喻:Send somebody away(或off)with a flea in his ear指将某人申斥(或者讥诮),让他碰个钉子走了。The man went away with a flea in his ear。以go away with a flea in one's ear喻其人碰了个钉子走了。明喻有catch fleas for somebody,替某人捉跳蚤,则是和某人非常亲近的意思。据说猴子替猴子捉跳蚤,是表示亲热而有讨好的意思,因此catch fleas for somebody也多少有点讨好、拍马屁的意思了。

《联合早报》

(编辑:周殊钦)

<<<更多文章     <<<中英双语专辑


读者反馈 | 封面 | 新加坡 | 国际/中港台/东南亚 | 财经
体育 | IT | 社论/言论/天下事 | 现在

新加坡报业控股版权所有