(2003-11-16)

阿五专栏

彷客和爱

● 阿五


  朋友中有爱摇滚音乐者,自称punk rocker,盖对punk rock(有译作“彷客摇滚乐”者)特感兴趣之“彷客迷”也。

  他说punk在口语中有贬意,是小流氓、废物的同义词。原来此词是妓女的意思,后来曾用以称流浪汉(tramp)。按犯罪用语(Criminal catch phrase)解,punk指:小乞丐、嬉皮士、有毒瘾的人(drug addict),行凶打劫者(mugger)。

  有句俗谚说:All that clerk gets his punk devours。那个事务员赚的钱让他的妓女吞掉了。

  另有一句说:The frisking of a dog and love of a punk not last unless you feed them。狗见了你欢跳,和妓女对你的爱,都不会持久,除非你饲养他们。日本谚语所谓:财断缘绝也。

  谚有:Love does much but money does all(或more),爱能做到的是much,钱能办到的是more,乃至all。又有:Love lasts as long as money endures。有钱支持,爱会持续。

  朋友说这些全是punk's love。

  十七世纪前期流行:Love is the touchstone of virtue。爱是美德的试金石(标准)。爱和钱连在一起,难成美德。

《联合早报》

(编辑:周殊钦)

<<<更多文章     <<<中英双语专辑


读者反馈 | 封面 | 新加坡 | 国际/中港台/东南亚 | 财经
体育 | IT | 社论/言论/天下事 | 现在

新加坡报业控股版权所有