(2002-02-18)

mean 还是 means?


陈清霖博士:

 “你对我意味着一切”,英文应该怎样翻译?我翻成“you means everything to me”而我同事说应该是“you mean everything to me”,因为他说“你”后应该跟复数。

 但我觉得这句话的主语其实不是“你”,而是“你这个人”,是你整个人作为一个物体对我意味着一切。请问我的理解对吗?

武剑

武剑:

 引句中的主语,“you”是第二人称,动词是“mean”。即使是暗指“你这个人”,重点还是“you”。

 “You this person, you mean everything to me.”

陈清霖复
 

【简复】
Jenny:

 “如果您对此文件有任何问题,请不要客气,您尽可直接联系我”可译为:

 “If you have any queries about this document, please feel free to contact me.”

陈清霖复
 

  陈清霖博士,国大英语教学中心高级教研员。毕业于前南洋大学 现代语言文学系,并考获英国伦敦大学校外荣誉学士学位、美国印第 安纳大学语言学硕士学位、国立大学中/英翻译博士。著作丰富。
在学习英语时若碰到困难,可将问题电邮给我们: zaobao@zaobao.com.sg

《联合早报》

<<<更多来信     <<<中英双语专辑


读者反馈 | 封面 | 新加坡 | 国际/中港台/东南亚 | 财经
体育 | IT | 社论/言论/天下事 | 现在

新加坡报业控股版权所有