|
(2002-07-01)
世界杯学英语
● 姚普光
香港英文电视台选购的外国节目十之八九是美国节目。但美式足球在香港不受欢迎,所以电视台甚少播映。还是英式足球会比较有亲切感,尤其是谈世界级的英格兰顶级球星,大家比较有兴趣吧?
香港英文台播映的《世界杯点将录》剪辑了几场重要赛事,并隆而重之的以这段话介绍了英格兰队长贝克汉姆:
This man has become one of the most famous people in the world, the icon. That is David Beckham.
“Icon”指偶像,可说是大家早已懂得的“idol”的同义词(synonym)。
比方你想用英文表达“他最崇拜的政坛人物是克林顿”,用地道英语可以说His political idol was Bill Clinton。
英国足球评论员还这么介绍这位“万人迷”:
England's current captain wa first capped in Glen Hoddle's first match as head coach of England - a World Cup qualifier against Cordoba in '96.
由于电视画面剪接的节奏明快,球来球往,十分急速,而且这一段英语旁白(voice over narration)讲得很快,加上讲辞浓缩,所以我采用解析的方法,并且阐释单词的妙用,大家会更易明白。
这是旁述的第二段,意思是“贝克汉姆这位英国队第一次入选成为国家队队员,是在贺度任英格兰队总教练的第一场球赛,也就是1996年争夺世界杯出线权迎战科尔多瓦队的一役”。
句中的cap用作名词(noun)时解作“帽子”,大家一定都知道了,现在用作动词,在句中有什么特别意思呢?
相信现在还在念高小的小读者都知道cap用作名词时指“帽子”。
England's current captain was first capped...
Cap加了ped变成被动式动词(passive verb)又作何解呢?
这一旁述说的是纯英式英语,所以我们得用英国惯用法阐释。
我试用两个较浅的例句,协助大家轻易了解,同时收举一反三之效:He's been capped ten times for playing in British teams.(他十次获选入英国队参加球赛)
用英式英语惯用法来诠释,cap用作动词时指那个人戴上了授予的队员帽——被选入运动队伍的标志。
句中的主语(subject)是captain,而capped的前三个字母与之相同,但切勿把capped误解为“被选为队长”。
To be capped只是指“被选为国家队队员”。
再举一例:Owen has two caps for playing football for England。
在英国英语的用法中,caps用作名词还可解作“队员帽”,引述为被选入国家队的标志,所以以上的例句是说:奥云两次代表英国国家队参加足球比赛。
英文电视台播映的《世界杯点将录》对英格兰队队长贝克汉姆(David Beckham)似乎特别宠爱,评述员甚至说他可能代表英国队捧得本届世界杯。(注:英格兰杀入8强,却不敌巴西,已和世界杯说再见。)
最后一段如下:
His elevation from teenage prodigy to England captain via countless honours may tee him up for the greatest prize of all - the World Cup.
这一段有几个单字,大家可以研习以增强词汇。
1. elevation (n) 升级、提升,
2. prodigy (n) 奇才(尤指神童),
3. countless (adj) 无数的,
4. honour (n) 荣誉、光荣。
除了上述几个单词,还有一个源自高尔夫球(golf)的片语动词(phrasal verb)tee someone up。这是高尔夫球术语,意思是把球放置在球座上,但在这组旁白(voice over narration)中用作口语,意思引伸为:准备、安排。
现在大家都懂得这段旁白的单词片语了。玩一次“翻译比赛”有奖游戏好吗?
请译出上述一段英语旁白,寄到我的电邮地址:yiupokwong@hotmail.com希望大家寓学习于娱乐,从速参加。
在下的读友遍布世界各地,欢迎你来夺取“翻译世界杯”。
(寄自香港)
《联合早报》
<<<更多银幕英语
<<<中英双语专辑
|