|
(2002-07-08)
用《星球大战》学一词多义
● 姚普光
二十多年前,大导演佐治鲁卡斯(George Lucas)拍了《星球大战》(Star Wars)。该片风靡全球,非常卖座,于是星球大战系列电影一部接一部拍下去了。
当年小有名气的哈里逊福(Harrison Ford)也因在《星球大战》演出而大红大紫,成为好莱坞最卖座的顶级巨星之一。
年前佐治鲁卡斯构思出《星球大战》前传,前传首部曲《魅影危机》(The Phantom Menace)拍得幻彩缤纷,教人惊叹,而前传Ⅱ《复制人侵略》也在全世界上映了。
美国有线新闻网(CNN)访问了两位资深影坛前辈。且听第一位怎样评介《星球大战》。
"Star Wars" has become a part of American film mythology.
(《星球大战》已成为美国电影神话的一部分了。)
Mythology指“神话”,其形容词(adjective)是mythological。
比方你想说“凤凰是神话中的鸟”用英文可以说“The phoenix is a mythological bird”。
电视节目镜头割切(cut to)拍另一名老牌制片家。且听他怎样说。
I remember seeing the trailer for "Star Wars" and I was so excited about seeing it .
如果你听到上述这句话,会不会把trailer解作“拖车”或“活动房屋”呢?
这两个释义当然没有错,但是如果这样解你可能会听得莫名其妙,你接着说话可能闹笑话。
记得我在这里说过单词片语(words and phrases)多是一词多义(polysemous),判断单词片语的解法须留意上下文吗?
相信很多爱看西片或英文电视台节目的读者都猜中trailer在上述句子中的意思了。
对了,trailer在上句指“预告片”。
《星球大战》70年代上映时引起哄动,十分卖座。片中的黑武士安纳金(Anakin)是大反派。年前公映的前传第一集《魅影危机》讲述他的童年。他小时事母至孝,且听他回家对母亲说的话。
Mom, we sold the pie. Look at all the money we have.
下周我们用《魅影危机》学简洁英语。
(寄自香港)
《联合早报》
<<<更多银幕英语
<<<中英双语专辑
|