|
(2002-05-20)
美国总统在清华大学的答问
● 姚普光
美国布什总统日前在清华大学演讲和答问。演讲翌日,北京大学学生抨击清华大学学生,说他们英文差劲、问题肤浅。
香港某报章还刊出以下标题:“北大学生刁难克林顿,清华学生放过布什”。
听说当时提问的学生都是布什事先挑选的,因此看过现场直播的读友会觉得他答得挥洒自如、风趣幽默。
我们现在就用清华女生的问题和布什总统的妙答,研究美国地道口语讲法。
我先默下清华女生用普通话(华语)问的问题:“刚才在你精彩的演讲当中,我也看得出来,你对我们清华大学致以很高的评价,那么,现在我的问题就是:如果将来你的两个宝贝女儿有机会继续深造的话,你愿意让你的女儿来我们清华大学吗?”
她一讲完,全场热烈鼓掌。那小妹妹自己英译:
You've made a warm remark about our university. So my question is: if possible, do you... will you be happy to encourage your daughters to study in our university? Thank you.
布什听到这位小妹妹说到encourage your daughters... 已嘻哈大笑,他预知题目的说法未必是凭空捏造。
布什总统有两个女儿,一个念德州大学、一个念哈佛大学。
布什怎样回答才算幽默而得体呢?
我默下了当时布什的答话与译员的口译给大家观摩研究:
布什:I... er... I'm afraid they don't listen to me anymore...
这个时候传译小姐已先口译了。她用普通话(华语)说:“但是她们已经不再听话了。”
这句即时口译逗得全场大笑。
布什总统立刻接着说:...if you know what I mean.
传译小姐立刻口译:“我想你知道我意思吧。”
口译与笔译不同,没有时间反复斟酌,看她一句一句地译,很口语化,颇见功力,值得一赞。
(寄自香港)
《联合早报》
<<<更多银幕英语
<<<中英双语专辑
|