(2002-07-29)

银幕英语

用《哈利波特》对白学英文(二)

● 姚普光

  上周说到《哈利波特》电影中小哈利追问巨无霸海格(Hagrid)自己的身世。海格答道:A few years ago there was one wizard who went as bad as you can go. And his name was V...His name was v...(几年前,有一个巫师走火入魔,邪得无以复加。他的名字是伏……。他的名字是伏……。)

  注:海格本欲说出杀哈利波特父母的大仇家,但没有胆量,于是期期艾艾,欲语还休。大家必须记得,省略号(ellipsis marks/suspension points)是汉六英三,即中文用六点,英文用三点。

  此时小哈利知道巨无霸不敢说出大魔头的名字,于是提议说:Maybe if you wrote it down.(也许你就写下来吧。)

  注:巨无霸没有写,哈利却用Write的过去式。那是惯用法(idiomatic expression),亦委婉语(euphemism)。

  女作家罗琳(J K Rowling)写的《哈利波特》小说中,巨无霸海格受的教育不多,因而谈吐豪迈,不拘小节,说的往往不是正规英语。家长指导小孩子读英文原著时宜加留意。

  兹举一例,引自第一集八十一页Bloomsbury版本:Told yeh,didn't I? Told yeh you was famous.

  按方法you 字后决不能用was,过去式得用were。他把you说成yeh是发音不准。 J K Rowling这样写是为了凸显海格读书不多。

  哈利波特追问凶手是谁时,海格说:No, I can't spell it.(不行,我不懂拼那字。)

  罗琳塑造巨无霸海格不但语文蹩脚,拼字也不懂。他只好接着说:Alright, Voldemort.(好,我讲,伏地魔!)

  哈利波特听见真凶名字,怔了一下。哈利: Voldemort?(伏地魔?)

  原来杀害哈利波特父母的凶手是魔界一流高手伏地魔Voldemort!

  心地善良的巨无霸海格恐大魔头听见哈利波特尖声叫出他的名字,立刻劝小哈利别作声: Sh, Sh.(嘘。)

  注:Sh是hush的缩略语,示意对方不要张声高叫。

  电影毕竟和小说不一样,多了影像声响,观众可以从演员的造型与谈吐体会角色。

  编剧导演塑造巨无霸海格的角色十分成功。我们一看就知道他虽然性格粗犷、读书不多,但心地善良、不拘小节。

  且听海格怎样告诉哈利波特(Harry Potter)伏地魔(Voldemort)杀他父母的原委。

  海格:It was dark times, Harry, dark times.(那是黑暗时期,哈利,黑暗时期。)

  Voldemort started a garrison force. Brought' em over to the dark side.(伏地魔成立了在要塞驻防的部队,把队员带到黑暗的一边。)Anyone that stood up to him ended up dead.(反抗他的人结果都丧命。)

  注:同学们宜观摩句中片语动词(phrasal verbs)stand up to与end up的用法,翻词典查其他释义,然后造两三个句子,掌握一词多义(polysemous)的用法。

  Your parents fought against him, but nobody lived once he decided to kill him.(你父母与他交锋,但他一决定下杀手,谁都活不下来。)

  Nobody, not one, except you.(无人幸免,除了你。)

  哈利:Me? Voldemort tried to kill me? (我?伏地魔曾经企图杀我?)

  海格:Yes

  希望我能用《哈利波特》的电影对白协助同学们提高研习英语的兴趣。(寄自香港)

《联合早报》

<<<更多银幕英语     <<<中英双语专辑


读者反馈 | 封面 | 新加坡 | 国际/中港台/东南亚 | 财经
体育 | IT | 社论/言论/天下事 | 现在

新加坡报业控股版权所有