华社网


华族文化

华社仍有语文危机

张汉泉 (2003-07-01)

  新加坡华社面对的语文危机情况,可以从大约一半的华族年轻家庭已经把英语做为孩子母语的失衡趋势下,我们却还不时陷入反复自我怀疑,争辩华语和方言的母语定位问题中看出来。

  因此,从危机的两个层面,即危险与机会的层面看,华社都面对了问题。

  在危险的层面,其实无论母语是方言或华语,它们都同样面对被英语迅速边缘化的趋势或完全取代的威胁。在机会的层面,争辩母语的定位更似乎增加华语和方言对立的负面机会。

  这样的争论不但模糊了华社长远的语言共识,也让不少人“危中见机”,从“华语不是母语”的争论中找到无须学好、也无须应用本身语文的一种心态依据。这些情况显然已经使语文困境危上加危。

  面对上述的双危处境,笔者认为,既使我们暂时“无机可转”,至少也应该尽量防止或减低任何负面机会的出现与影响。因此,对于华语和方言被部份人视为对立的心理,我们不能掉以轻心,必须通过不时解说,建立共识,来消除人们这方面的误解。

家长面临华英语的选择

  众所周知,华语和各种方言尽管语音不同,但它们所使用的文字,即汉字和汉字的意义,却是统一的。从这一点看,华语和方言可以说都是有关系的,它们有一个共同的汉字根基,所以本质上彼此并不对立。

  一个人无论用那一种方言读书识字,他所学的都是相同意义的汉字,而差别主要是在语音(不同的方言)、词汇和语法上。因此任何用汉字写的书,例如《西游记》,我们的先辈们都可以用不同的方言阅读和理解。

  然而,同文不同音的情况显然无助于不同籍贯人民的语言沟通,这在人民频繁流动的现代国家生活中将造成不便。因此早在1911年辛亥革命之后,中国就开始在不废除方言的基础上,推广在学校教学和在社会公共活动中,都以华语为共同语的基本政策。

  在新加坡,大致而言,我国独立前,多数华族孩子都是在家里讲方言,在学校则是,上华校的就接受华文华语的教育,上英校的就接受英文英语的教育。

  独立后,为了推行英语做为各族的共同语及延续英文做为主要行政语文的地位,我国从1966年开始强制施行双语教育,确保人民既注重母语也注重英语。如此一来,为了多容纳英语做为共同语,华族孩子在家讲方言,上学学双语,负担自然就加重了。

  到了1979年,双语教育实施十多年后,当局根据累积的经验察觉,“很少儿童能够应付两种语文再加上一种方言。”而且,“由于我国人口当中有25%并非华人,我们不得不采用英语作为各族之间的共同语言。如果我们继续使用方言,那么英语势必成为我国不同籍贯华人之间的共同语言。”因此,“我国的华族家长,为他们的子女面对着这样的选择——英语和华语呢?还是英语和方言?”

  (注:以上双引号中的句子,皆出自李光耀资政担任总理时,在1979年9月7日第一次讲华语运动开幕礼的致词。)

华社人士深知不利的前景

  从上面的引述中,我们不难看出,促成我国推广讲华语运动的原因与中国推广普通话的情况有所不同。中国面对的是许多方言和一种共同语,我国华族面对的则是许多方言和两种共同语。

  讲华语运动是为了推广华语,但它的被催生却也是与要容纳两种共同语的政策息息相关的。从这个事实看,我们显然不能将两种共同语和方言的问题,简化成华语和方言对立的问题来理解和评断。

  而且从前述的,“英语和华语还是英语和方言”的选择中,我们知道,当我们才刚要开始推广华语作为华族共同语时,英语这个共同语其实基本上已经在我国社会形成。

  所以,若华族对本身语文的延续即使没有共识也“不尽本份”,英语是完全有可能取代华语(和方言)的位置,成为华族共同语的。

  华社人士都明白这个不利的前景,因为从1979年的小学新生入学百分比看,英校新生已经上升到91%,而华校新生却下降到9%。多年来有效支撑华社的语言、文字及文化传习的华校体制显然正在逐步解体。后来,华校终于在1987年走入历史。

  因此,当时最令华社关心的问题是:在华校解体后,我们该如何重建一个有效的替代机制来传承语文和文化传统呢?

  讲华语运动的推出,其实可以说就是为了解决这个问题的一种努力。但是,为了推广华语作为华族共同语,进而支援学生的语文学习及防止华族的共同语变成英语,华社家长必须做出和孩子多讲华语,少说或不说方言的决择。

  这样的决择,对于多数关注华社语文和文化前景的人而言,应该是出于一种牺牲的精神,而不是华语和方言对立的结果。人们希望方言的牺牲能够帮助华社,尽快赶在受华文教育的国人消失前,成功建立一个以华语为共同语的传统。

  这样的传统或共识,相信才最有可能为牙牙学语的本地华族小孩,争取到学讲华语的机会。这样的机会,唯有逐渐增多并成为大多数人持久、自然的选择,讲华语运动的目标才算达成。

  同时,华社才有可能培养出更多快乐的接受双语教育,长大后能够平衡对待和使用双语,以及尊重多元文化共存心胸的后代。到时,人们自然就不必时常为母语的定义是什么操心了。

·作者是一名建筑测量师

《联合早报》

(编辑:苏亚华)

<<< 回华社网



读者反馈 | 封面 | 新加坡 | 国际/中港台/东南亚 | 财经 | 体育 | IT | 社论/言论/天下事 | 文萃 | 现在

新加坡报业控股版权所有