华社网


综合新闻

编纂全球华语地区词词典:时代的呼唤

汪惠迪 (2002-11-10)

  提要:

  全球华人社区都或多或少地存在着反映当地特有的事物或现象的词语,也存在着一些词语的地方变体。这些词语统称为地区词(或社区词)。地区词打上了时代的烙印,承载着文化的负荷,成为族群认同的标志。

  地区词往往成为全球华人相互沟通的障碍。在网络世纪,这种沟通上的障碍必须消除,以利知识的传输和信息传播;方法之一便是编纂一部环球华语地区词词典。

  编纂环球华语地区词词典是时代的呼唤,是顺应时代的需要,是一项开创性的语文建设工程。只要群策群力,进行国际或区域合作,我们的目标就可以达到。

  一、地区词造成解读的困难

  互联网自上个世纪90年代中期在全球兴起之后,用户数量不断增加。截至2002年2月,全球上网人数接近5亿5000万;估计到2005年,将增加到9亿4180万。根据ISC(Internet Software Consortium)2002年1月的统计,全球接入互联网的主机数已高达1亿4700多万台,而且还在不断增长之中。

  2002年7月22日,中国互联网信息中心(CNNIC)发布了第10次《中国互联网发展状况统计报告》。报告说,截至2002年6月30日,中国上网电脑总数已经达到1613万台,上网用户总数达到4580万人;.CN下域名注册数量达到12万6146个;WWW站点数(包括.CN、.COM、.NET、.ORG下的网站)约29万3213个;中国国际出口带宽总量为10576.5M。同1997年相比,都至少增长了10倍。国外一些调查机构和厂商的统计与评估表明,7月份中国互联网流量在全球所占比例超过日本位居第二,而中国个人电脑销售量,预计在今年底也会超过日本,成为全球第二大PC市场(新浪科技2002年8月1日报道)。

  截至2001年底,中国有报纸2111家、杂志8889家、广播电台311家、电视台358家。这些新闻媒体共建立起了数以千计的网站和网页,涵盖了从中央到地方的所有新闻媒体,形成了庞大的规模群。在香港、澳门、台湾、新加坡、马来西亚、日本、澳大利亚以及欧美出版的华文报,也大多建立了自己的网站,将印刷媒体和网络媒体结合起来。

  互联网已成为E时代全球规模庞大的人群必需的工具,成为人们生活方式的一部分。听起来我国有4580万网民,但是仅占总人口的3.6%,因此我们有理由相信,明天互联网一定会像手机和电视那样普及,成为人们生活中不可或缺的获取知识和信息、进行沟通的工具。

  E时代信息传输的特点是网络化、无国界、速度快、频率高、互动强。但是,E时代的语言用户在接收信息进行解读时,碰到了一个具体问题——无法解读来自异域的地区词。说实话,这个问题并不是人类进入E时代后才产生的新问题,而是一个早已存在的老问题,只是E时代比以往任何时候都迫切需要用E时代的速度,用E时代的流行方式来解决这个问题。

  二、单区独用和多区共用

  地区词(或社区词)是反映某个国家或地区特有的事物或现象的词语,有些则是汉语在本土、境外和海外所衍生的地区变体。地区词打上了时代的烙印,承载着文化的负荷,成为族群认同的标志。例如:

  中国大陆

  【哥达】口服甲磺酸酚妥拉明胶囊,俗称“中国伟哥”。

  【双规】在规定时间和规定地点交代问题。

  【双开】开除党籍开除公职。

  【下岗】职工因企业破产或裁减人员等原因失去工作岗位。

  【洞通】隧道打通。

  【签售】作者签名售书。

  【海归派/海龟派】从海外回国的留学生。

  【黄金周】指连续七天的长假。

  【新贫族】以消费为快乐的年轻群体。

  【桑拿天】湿热的天气。

  【北大荒】单身女人小团体的名字,含义是北京、大龄女青年、处于没有老公和固定男友还“荒”着的状态。

  【牛皮癣】城市中胡乱张贴或涂写的形形色色的广告。

  【假日经济】指人们利用假日集中购物、集中消费的行为带动供给、市场、经济发展的一种综合性强、牵扯面大、可持续发展的系统经济模式。

  【3F现象】浮躁、浮浅、浮夸(对近年来中国知识界学风的概括,主要是指一些年轻学者在做学问时心情浮躁,成果浮浅,理论浮夸。)

  【HSK考试】汉语水平考试。为测量外国人、华侨和国内非汉族人的汉语水平而设立的一种标准化考试。

  【RMB】人民币。

  【GB/T】推荐性国家标准。

  台湾

  【辣妹】穿着打扮时髦,行事作风大胆的年轻女性。

  【飙信】互联网上拼命发信到讨论区参与讨论的行为。

  【飙舞】疯狂地无拘无束地跳舞。

  【干洗】风尘女子迷倒寻芳客后将其财物洗劫一空。

  【不夜族】晚上不睡觉而从事其他活动的群体。

  【大补贴】搜录大量软件的非法盗版光碟。

  【泡面市场】泡面,动词,指非法拷贝各种原版软件,破解其密码,然后集中翻录于一张光碟上。泡面市场指贩卖“大补贴”的市场。

  【单身公害】指未婚而与已婚男子有奸情的女子。

  【槟榔西施】卖槟榔的青少女。

  【电脑孤儿】指缺少维修资源的电脑设备。

  【双B主义/双B手段】智慧与姿色并用(双B:brain,大脑;breast,乳房)。

  香港

  【笋】好(如“笋盘”、“笋价”)。

  【仙股】股价长期偏低,只有港币几分钱的低价股。Penny stock的意译(仙:cent的音译,即“分”)。

  【港灿】阿灿式的香港人(港人自谑语)。

  【斋啡】不加牛奶和糖的咖啡。

  【双失】失学和失业。

  【烧炭】一种自杀的方式(闭门烧炭,以制造一氧化碳,大量吸入后死亡)。

  【蛇匪】非法入境、从事抢劫等犯罪活动的匪徒。

  【蟹货】被套牢、亏蚀严重的股票或亏蚀严重、难以脱手的楼宇单位。

  【大闸蟹】股票被套牢的股民。

  【强积金】特区政府推行的强制性公积金。

  【生果金】政府发放的高龄津贴的俗称。

  【师奶杀手】特别受阿嫂欢迎的人(多指电视演员)。

  【北水南调】有关部门准许内地投资者通过经纪买卖港股。

  澳门

  【冷】毛线(葡语la-)

  【嘟嘟】全部;所有(葡语tudo)。

  【荷官】赌场中专事洗牌、发牌的职员。

  【文案】公务员中的文书(葡语largo)。

  【前地】大建筑物前的空地(葡语letrado)

  【职程】编制没职位的晋升过程(葡语carrira)。

  【职阶】描述在横向职程或垂直职程内的薪俸点(葡语escala-o)

  【综合体】建筑合成物(葡语complexo)。

  新加坡

  【5C】指事业(career)、现款(cash)、信用卡(credit card)、汽车(car)、公寓(condominium),是新加坡年轻一代所追求的生活目标。

  【拥车证/COE】购买汽车或摩托车的凭证(certificate of entitlement,COE)。

  【度岁金】农历岁末发给贫苦老人的现金。

  【族群互信圈】在各选区设立的旨在鼓励各族群多交往,以增进彼此的感情和信赖的组织(Inter-Racial Confidence Circles)。

  【新新加坡股票】新加坡政府于2001年10月16日发行,送给人民的股票(New Singapore Shares)。

  【电梯尿液侦查器】安装在电梯里,侦查罔顾公德的人小便的仪器(urine detector)。

  马来西亚

  【敦】Tun,由元首(国王)颁授的级别最高的勋衔。

  【丹斯里】Tan Sri,由元首(国王)颁授的级别仅次于“敦”的勋衔。

  【拿督】Dato,由各州苏丹(州统治者)颁授的最高封赐。

  【拿督斯里】Dato Sri,由各州苏丹(州统治者)颁授的最高封赐。

  【甲必丹】Captain,早期授予为政府管理华人事务的华裔领袖的封赐。

  【巫统】马来民族统一机构/全国巫人统一机构(United Malay National Organization,UMNO)。

  【零吉】马来西亚本位货币名称,Ringgit的音译。

  新加坡和马来西亚

  【巴刹】菜场、菜市、菜市场。

  【组屋】政府建造,供人民购买或租用的住宅。

  【华乐】民乐。

  【德士】计程车、出租汽车、的士,taxi的音译。

  【必甲】小型货车,pickup的音译。

  【史古打】有踏板的低座摩托车,scooter的音译。

  【哈芝节】宰牲节、牺牲节、古尔邦节,Hari Raya Haji的音意兼译。

  【三万】传票,summons的音译。

  【登记】身份证。

  【大衣】西装。

  【公司】合作、共同。

  【降头/贡头】魇昧/魇魅。

  【生蛇】患带状疱疹。

  【快熟面】方便面

  【药房】诊所

  【大字报】放高利贷者张贴的讨债告白。

  【巴刹马兰】夜间集市,pasar malam的音译。

  【懂】知道。

  【相信】估计。

  【遣送】中性词。

  上面所举的例子,就使用的地区而论,大多是单区独用词语,最后一部分是新马两国共用的词语。就词形、词义、词用而论,有的是异名同实词语,有的是同名异实词语,有的是同词异用词语。

  由于香港、澳门、台湾、新加坡和马来西亚的社会制度相同,因此这五个国家或地区历来交往频繁,词语的互动和交流自是十分频繁。在这五个国家或地区中,早就存在着一部分五地、四地或三地共用的词语。例如:

  波霸、同志(同性恋者)、垃圾虫、三字经、狗仔队、太平公主——港、澳、台、新、马五地共用。

  邮差、得直——港、新、马三地共用。

  报聘——新、台、马三地共用。

  中国改革开放后,上述国家或地区的地区词以“港台词语”或“方言”的名义大量地进入中国大陆,并为普通话所吸收,大大地丰富了普通话的词汇。更令人可喜的是,这些词语为规范性词典所收录,如《现代汉语词典》2002年5月增补本,就收录了许多“港台词语”,如“单身贵族、残障、房车、峰会、负增长、高企、埋单、猫步、企划、一头雾水、资询、斩获”等等。这些词语暂时印在“红页”上,经过考察,将进入正文。不过,有些地区词进入中国大陆后,使用范围较窄,使用频率较低,甚至被扣上“语言垃圾”或“污化语言”的帽子。

  三、五个有利条件

  地区词无论单区独用,还是双区、三区、四区甚至五区共用,也无论异名同实还是同名异实或同词异用,只要这些词语在媒体上出现,经由互联网从甲地传输到乙地,乙地的受众看到后,很可能不明白它的意思。有些地区词可以望文生义,例如“华乐”、“快熟面”,有些必须解释,例如“新贫族”、“北大荒”、“大补贴”、“泡面市场”、“5C”、“敦”、“巫统”、“ 巴刹马兰”。不解释,受众就不能正确地解读这些词语,就不能准确无误地理解并接受信息。

  在汉字文化圈内,语言变异现象是普遍存在的,词汇变异尤为突出,以致成为阅读的障碍。有的跨国跨地区发行的中文刊物,例如在香港出版的《亚洲周刊》,为了帮助读者消除阅读障碍,早就用括注或脚注的办法为地区词作注解,结果是注不胜注,索性不注。进入网络世纪后,报纸和杂志纷纷出版电子版或网络版,有的媒体不管受众看得懂看不懂,一律不注,有的媒体群众观点比较强,采用随文括注的办法释义。新加坡的《联合早报》和联合早报网(zaobao.com)做得比较认真。请看几个例子:

  (1)吴总理和胡副主席都表示新中两国的双边关系非常良好,高层的交流也十分频繁。两位领导人昨天也就如何落实中国—亚细安(东盟)自由贸易协定,交换了意见。(2002年4月27日,联合早报网新闻·新加坡)

  (2)最后,在改革开放后,中国开始更积极主动地参与全球或地区性的多边机制和行动,这其中包括东盟(亚细安)地区论坛、亚太经合组织、上海合作组织、“十加三”合作框架,以及联合国领导下的多边维和行动。(2002年8月5日,联合早报网·社论/言论/天下事)

  (3)近几年来,中国许多大学都在政府的“211工程”(计划的目的是在21世纪建立100所重点大学)下大兴土木,因此在硬体设施方面,已经有很大的改善。(2002年6月2日,联合早报网·社论/言论/天下事)

  (4)《广州日报》高层贪污案最近出现新的发展,继总编辑何向芹之后,该报前社长、现任广州市宣传部长黎元江也在本月3日遭“双规”。

  “双规”(在规定时间、规定地点交代问题)属于中国共产党的纪检程序,技术上不算刑事罪行。一般遭“双规”的官员如果被断定有罪,将在正式给撤除职务后交由司法审讯。目前只有黎元江的亲信邓泽泉已经因为此案而面对司法审判。(2002年6月20日,联合早报网新闻·国际)

  (5)前天上午,一名头戴鸭舌帽的不明男子持铝质球棒闯入行政院体委会位于台北的办公楼,进入主委办公室,砸破橱柜玻璃,捣翻桌椅后离去。体委官员指破坏事件可能与球迷泄愤有关。在野党立委则质询台湾在搞“凯子外交”(傻瓜外交)。(2002年6月28日,联合早报网新闻·国际)

  (6)我曾先后到过上海三次,每一次的感觉都不同。第一次是在80年代,中国刚开放不久,我参加旅行团经过上海,只是行色匆匆的一瞥,只觉得上海人多,脚踏车(中国人称自行车)也多。第二次去上海是三年前,乘着外子从日本飞到上海公干,我只身飞去会他,从上海虹桥机场乘德士(计程车)到浦东,一路上映入眼帘的是各具特色的高楼大厦,从商业大厦到私人公寓,一片欣欣向荣,简直可以媲美新加坡。(2002年8月报9日联合早报网·副刊)

  例(1)和(2)将“亚细安”和“东盟”互注,这是由于The Association of South-East Asian Nations(ASEAN)这个区域性的国际组织,中国叫“东南亚国家联盟”(东盟),新加坡叫“亚细安”(ASEAN的音译),台湾叫“东南亚国家协会”(东协),马来西亚叫“东协”(南洋商报)或“东合”(“东南亚国家合作机构”,星洲日报),香港叫“东盟”或“东协”,澳门叫“东盟”。

  “211工程”和“双规”是中国大陆特有的词语,“凯子外交”是台湾特有的词语,所以都要解释。新加坡人不习惯用“自行车”,所以当局将“脚踏车”定为规范。尽管“脚踏车”不加注释,受众也明白,但还是加了注。新加坡和马来西亚都用“德士”,所以括注“计程车”。

  这些注解,大多是编辑加的,也有的是该报派驻中国的记者在将新闻发回本国时自己加的。如果报纸不上网,或者新加坡不是一个国际大都会,那是用不着多此一举的。比如中国的地方小报,无论上网与否,未必需要加注。令人遗憾的是,当今的许多大型网络媒体,大多不重视这个工作。比如台湾,有许许多多的地区词,网络媒体就不加注,有时读着读着就卡了壳了,有时要读完全文才能理解或猜出几分。台湾的“教育部国语推行委员会”(国语会)就做了一项很有意义的工作,他们把收集的新词新语新义按年份编进“新词释义汇编”中,并且放在网上,以利查检(www.edu.tw/mandr)。反观中国的“中国语言文字网”(www.china-language.gov.cn)和“上海语言文字网”(www.shyywz.com),还没有进行这样的语文基本建设。

  笔者认为,通过群体协作,编纂一部环球华语地区词词典,是一项迫切而有意义的语文基本建设工作,而且有以下几个有利的条件:

  第一,环球经济一体化和电脑网络化已经打破了国与国之间的界限,各国政治、经济、文化上的来往日益频繁,要求最大限度地提高信息传输和语言交际的效率。因此,编纂环球华语地区词词典是顺应时代潮流之举,是惠及全球炎黄子孙之举,因而具有广泛的群众基础。

  第二,近几年,中国大陆、香港、台湾、新加坡等国家和地区,都曾先后进行过汉语词汇的计量研究和对比研究,有的研究项目规模庞大,并且取得了丰硕的成果。因研究工作需要而建立起来的词库,积累了极其丰富的语料,为编纂工作提供了可靠的素材。

  第三,近几年,中国大陆出版的新词新语词典或港台用语词典或港台词语对比词典有数十种之多,国内外发表的有关地区词对比研究的论文就更多,这为编纂工作提供了大量的有价值的理论依据和参考条目。

  第四,互联网随时可为编纂工作提供鲜活的言语作品,使编纂工作可以最大限度地贴近并反映全球华人的现实的语文生活。

  第五,互联网为跨地区跨国界的合作,提供了极大的方便。

  四、先分后合 集零为整

  笔者认为,编纂环球华语地区词词典可以先分后合,集零为整。做法是先编纂某一国家或地区的词表或地区词词典,然后整合成一部。就国家或地区来说,可编纂:

  中国大陆地区词词典;

  港澳特区地区词词典;

  台湾省地区词词典;

  新马泰印(尼)地区词词典;

  美加欧新(西兰)澳(大利亚)地区词词典;

  其余国家华人社区的特有词语可附编于某部词典之中。

  如果因受资源限制,不能同时展开编纂工作,则不妨“急用先编”,渐次进行。鉴于中国大陆人民到港澳特区和新马泰三国旅游者与日俱增,就可以先行编纂港澳特区地区词词典和新马泰印(尼)地区词词典。

  就已出版的港台用语词典或港台词语对比词典来看,编纂环球华语地区词词典的一项最重要的工作是对词目进行甄别,考查词源。是甲地的就说是甲地的,是乙地的就说是乙地的,是源自甲地,后流传到乙地、丙地、丁地的,就如实描述。这项工作做起来难度较大,但是值得一做。

  笔者在新加坡工作时,利用业余时间,草编了一本《新加坡特有词语词典》。拙编于1999年10月由新加坡联邦出版社出版。这本小词典是在新加坡南洋理工大学中华语言文化中心主任周清海教授策划、支持、推动与鼓励下完成的,是该中心一系列本土研究项目中的一项。笔者深深地体会到,独自编纂这样的词典,势单力薄,资源不足,只有群策群力,才能把词典编得更好。好在拙编是引玉之砖,笔者希望有更多更好的地区词词典相继问世。地区词词典编成后,不但要出版印刷本,而且要把它挂在互联网上,供全世界的网友随时查检。

  华语——全世界华人的共同语正蓄势待发,沛然出击。华语和华文的说法可能在21世纪通行开来。编纂环球华语地区词词典是时代的呼唤,是一项开创性的语文建设工程。要完成这项工程,需要跨国、跨地区的合作,因此群龙必须有首。群龙一旦有首,就能表演最新最美的龙舞了。(2002年9月)

  (作者是香港中国语文学会《语文建设通讯》编委,文中小题为编者所加)

《联合早报》

<<< 回华社网



读者反馈 | 封面 | 新加坡 | 国际/中港台/东南亚 | 财经 | 体育 | IT | 社论/言论/天下事 | 文萃 | 现在

新加坡报业控股版权所有