早报网 > 新天地 > 新移民故事|精神与粮食|律师信箱|词语差异|家乡菜|e言谈
  “亲爱的”与“尊敬的”
 
 

  本地俗语

  本地用法:“亲爱的”

  常常看到有不少广告是这样开头的:“亲爱的顾客”,“亲爱的 屋主”等。

  规范用法

  “尊敬的”

  尊敬的顾客,尊敬的屋主。

  诊断

  “亲爱的”是用来称呼家人或感情亲近深厚的人,如“亲爱的爸 爸妈妈”。

  如果称呼顾客、业务上的伙伴、不认识的人等应当用“尊敬的” ,表示尊重和恭敬。称呼身份比自己高的人也要用“尊敬的”,如“ 尊敬的各位领导”、“尊敬的老师”。

  如果一个人不但值得尊敬而且值得热爱,则要用“敬爱的”,如 “敬爱的老师”。英语“Dear”包括了“亲爱的”和“尊敬的”二者 的意思,在翻译时要根据具体情况恰当选择使用。

  (由中华总商会企业管理学院导师史志立提供)

 
   
 
   

本专栏由联系新加坡联合推出
全面的新加坡,全面的信息,
全都在联系新加坡