吴俊刚:语文政策 切莫大意失荆州

订户
赠阅文章
订户专享 赠阅文章

早报新添“赠阅文章”功能!凡早报VIP会员,每月可赠阅 5 篇订户专享文章。

了解更多
国家文物局在2015年更新了樟宜海滩肃清大屠杀原址的历史地标,只留下英文说明。(档案照)
国家文物局在2015年更新了樟宜海滩肃清大屠杀原址的历史地标,只留下英文说明。(档案照)

字体大小:

2月24日《早报星期天》的新闻报道出现这样的标题:“文物局接受前外长杨荣文建议,樟宜海滩‘大屠杀’纪念碑重新加入四官方语文和日文解说”。严格说,国家文物局此举不是更新,也不是接受建议,而是被批评后,纠正了它所犯下的错误。


国家文物局是于1992年,配合纪念新加坡沦陷50周年,在樟宜海滩竖立这块标牌,记载了1942年2月入侵的日军在“肃清”行动中屠杀66名华籍男性居民的一段历史。牌上有四种官方语文加上日文的说明。当局在2015年换上了新牌子,取代已磨损的旧牌子,但同时也去掉了其他语文,只剩下英文说明。


这件事似乎并没有引起人们的注意,直到上个月底,到来参加“新加坡透视”(Singapore Perspectives)论坛的前外交部长杨荣文在会上“揭发”,才使许多人惊觉,牌子的多种语文说明已悄悄地变了样。但到底是谁做的“大胆”决定,又为什么会有那样的决定,以至同一个机构却出现前后不一致的做法,等等疑问至今并没有答案。

订阅登录,以继续阅读全文!

LIKE我们的官方脸书网页以获取更多新信息